|
Jod:
Manum suam misit hostis
ad omnia desiderabilia ejus;
quia vidit gentes ingressas
sanctuarium suum,
de quibus praeceperas,
ne intrarent in ecclesiam tuam
Caph:
Omnis populis ejus gemens,
et quaerens panem,
dederunt pretiosa quaeque procibo,
ad refocillandam animam.
Vide, Domine, et considera
quoniam facta sum vilis.
Lamed:
O vos omnes, qui transitis per viam,
attendite, et videte
si est dolor sicut dolor meus;
quoniam vindemiavit me,
ut locutus est Dominus
in die irae furoris sui.
Mem:
De excelso misit ignem
in ossibus meis,
et erudivit me:
expandit rete pedibus meis,
convertit ùe retrorsum:
posuit me desolatum,
tota die moerore confectam.
Nun:
Vigilavit judum iniquitatum mearum;
in manu ejus convolutae sunt,
et impositae collo mea;
infirmata est virtus mea:
dedit me Dominus in manu,
de qua non potero surgere.
Jerusalem, convertere ad Dominum Deum
tuum.
|
Jod:
L'ennemi a étendu la main
sur tout ce qu'elle avait de précieux;
elle a vu pénétrer
dans son sancuaire les nations
auxquelles tu avais défendu
d'entrer dans ton église.
Caph:
Tout son peuple soupire
et cherche du pain;
ils ont donné tout ce qu'ils avaient de
précieux pour de la nourriture,
afin de ranimer leur vie.
Vois, Seigneur, regarde
comme je suis avilie !
Lamed:
Je m'adresse à vous tous qui passez ici
!
Regardez et voyez
s'il est une douleur pareille à ma
douleur,
car j'ai été frappée
comme l'avait annoncé le Seigneur,
au jour de son ardente colère.
Mem:
D'en haut il a lancé dans mes os
un feu qui me dévore;
il en est le maître
il a tendu un filet sous mes pieds,
il m'a fait tomber en arrière;
il m'a jettée dans la désolation,
dans une langeur de tous les jours.
Nun:
Il a lié le joug de mes
iniquités;
elles se sont entrelacées dans sa main,
se sont appliquées sur mon cou;
ma force a été brisée:
le Seigneur m'a livrée à des
mains
dont je ne puis me relever.
Jérusalem, conversez avec Dieu, votre
Seigneur.
|