Nicola Antonio PORPORA
leçons de ténèbres
retour

Porpora a écrit six duos latins pour la Passion, ainsi que des leçons de Ténèbres
cet enregistrement propose une approche singulière pour des leçons de ténèbres, à savoir:
cinq des six duos, ainsi que deux leçons.

  q
Sei Duetti latini sulla Passione di Cristo

Six duos latins sur la Passion du Christ

premier duo latin

Crimen Adae quantum constat !
Verte oculos ad montem
ibi vide vitae fontem proprio sanguine demersum !
Crimen Adae quantum constat !
Verte oculos ad montem
ibi vide vitae fontem proprio sanguine demersum !
Desolatae, cur non mundas, homo ingrate,
inter scalus cor immersum, cor immersum.

Combien coûte le péché d'Adam !
Tourne les yeux vers la montagne
vois-y la source de vie inondée par son propre sang
Combien coûte le péché d'Adam !
Tourne les yeux vers la montagne
vois-y la source de vie inondée par son propre sang
vois les clous et les tourments,
les peines de la mère désolée,
homme ingrat, pourquoi ne purifies-tu par ton coeur,
plongé dans le crime ?


deuxième duo latin

Rigate lagrimis, rigate facies populis, rigate !
Heu plorent sidera carendo lumine
et redemptorem olympus, ploret, ploret !
Amoris stimulo purgentur oculi, siciamini,
et mundus totus crucem adoret, crucem adoret.

Baignez de larmes, baignez les visages du peuple !
Hélas ! que les astres pleurent en perdant leur lumière
et que l'Olympe pleure le rédempteur !
Que les yeux soient nettoyés par l'aiguillon de l'amour !
Cieux, associez-vous dans le souvenir,
que le monde entier adore la Croix !


troisième duo latin

Mortis causa tu fuisti, o mortalis,
Jesu Christi, mundi salus, spes et vita per te fuit Jesu mors.
Gentes omnes mortem flete, cum Maria condole Lete !
Tantum poena est infinita, quantum magna est vestra sors.

O mortel, tu as été la cause de la mort de Jésus Christ !
Par toi, la mort de Jésus a été le salut du monde,
espoir et vie !
Toutes les nations, pleurez la mort;
avec MArie lamentez-vous !
La peine est infinie,
tout autant qu'est grande votre destinée.


quatrième duo latin

In hoc vexillo crucis manet salutis dies,
mundatae Christi sanguine sunt nostrae sordes criminum.
Intacta coeli victima haec est triumphi gloria,
en langet tota immensatas,
affixa in hoc patibulo,
affixa in hoc crucis mysterio stat hominis Victoria.

En ce drapeau de la croix réside la salut
nos péchés ignobles sont lavés dans la sang du Christ
la victime intacte est triomphante et glorieuse dans le ciel
voici que languit toute l'immensité,
les yeux tournés vers cette fourche où,
dans le mystère de la croix réside la victoire des hommes.


sixième duo latin

Ab imo pectore ede suspiria peccator impie,
hanc auto vitae, est mortem passus crucis prote.
Nunc justa crucem depone sceteta,
cum Christo et Virgine
nunc quisque senteat poenas in se.

Du fond du coeur, poussent des soupirs, pêcheur impie !
L'auteur de la vie a souffert cette mort de la croix pour toi.
Maintenant dépose tes crimes au pied de la croix
avec le Christ et la Vierge
que chacun maintenant éprouve les peines.

  q

Lamentazioni per la Settimana Santa (Lezioni)

Lamentations pour la Semaine Sainte (Leçons)
  q
Troisième leçon pour le Mercredi Saint

1:10 - IOTH
manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia eius
quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum de quibus
praeceperas ne intrarent in ecclesiam tuam

1:10 - Jod
L'ennemi a étendu sa main sur toutes ses choses désirables;
car elle a vu entrer dans son Sanctuaire les nations au sujet
desquelles tu avais donné cet ordre:
Elles n'entreront point dans ton assemblée.


1:11 - CAPH
omnis populus eius gemens et quaerens panem dederunt
pretiosa quaeque pro cibo ad refocilandam animam vide
Domine considera quoniam facta sum vilis

1:11 - Caph
Tout son peuple sanglote, cherchant du pain;
ils ont donné leurs choses désirables pour des aliments,
afin de se faire revenir le coeur;
regarde, ô Eternel ! et contemple;
car je suis devenue méprisée.


1:12 - LAMED
o vos omnes qui transitis per viam attendite et videte
si est dolor sicut dolor meus quoniam vindemiavit me ut
locutus est Dominus in die irae furoris sui

1:12 - Lamed
Cela ne vous touche-t-il point ?
Vous tous passants, contemplez, et voyez s'il y a une douleur,
comme ma douleur, qui m'a été faite,
à moi que l'Eternel a accablée de douleur au jour de l'ardeur de sa colère.


1:13 - MEM
de excelso misit ignem in ossibus meis et erudivit me
expandit rete pedibus meis convertit me retrorsum posuit
me desolatam tota die maerore confectam

1:13 - Mem
Il a envoyé d'en haut le feu dans mes os, lequel les a tous gagnés;
il a tendu un rets à mes pieds, et m'a fait aller en arrière;
il m'a rendue désolée et languissante pendant tout le jour.

  q
Deuxième leçon pour le Jeudi Saint

2:12 - LAMED
matribus suis dixerunt ubi est triticum et vinum
cum deficerent quasi vulnerati in plateis civitatis cum
exhalarent animas suas in sinu matrum suarum

2:12 - Lamed
Ils ont dit à leurs mères: où est le froment et le vin ?
lorsqu’ils tombaient en faiblesse dans les places de la ville,
comme un homme blessé à mort, et qu’ils rendaient l’esprit
au sein de leurs mères.


2:13 - MEM
cui conparabo te vel cui adsimilabo te filia Hierusalem
cui exaequabo te et consolabor te virgo filia Sion magna
enim velut mare contritio tua quis medebitur tui

2:13 - Mem
Qui prendrai-je à témoin envers toi ?
Qui comparerai-je avec toi, fille de Jérusalem,
et qui est-ce que je t’égalerai, afin que je te console, vierge fille de Sion;
car ta plaie est grande comme une mer ?
Qui est celui qui te guérira?


2:14 - NUN
prophetae tui viderunt tibi falsa et stulta nec
aperiebant iniquitatem tuam ut te ad paenitentiam
provocarent viderunt autem tibi adsumptiones
falsas et eiectiones

2:14 - Nun
Tes Prophètes t’ont prévu des choses vaines et frivoles,
et ils n’ont point découvert ton iniquité pour détourner ta captivité;
mais ils t’ont prévu des charges vaines,
et propres à te faire chasser.


2:15 - SAMECH
plauserunt super te manibus omnes transeuntes per
viam sibilaverunt et moverunt caput suum super filiam
Hierusalem haecine est urbs dicentes perfecti decoris
gaudium universae terrae

2:15 - Samech
Tous les passants ont battu des mains sur toi,
ils se sont moqués, et ils ont branlé leur tête
contre la fille de Jérusalem, en disant:
est-ce ici la ville de laquelle on disait: la parfaite en beauté;
la joie de toute la terre ?

Jerusalem convertere ad Dominum Tuum !

Jérusalem, convertissez-vous au Seigneur votre Dieu.

haut de page
retour